I’m to the point where I can tell when some things are poorly translated in the subs—i.e. how they could better be translated to english to convey their original meaning. And if I close my eyes I can definitely understand bits and pieces of the conversation. Anime re-uses lots of phrases and expressions, and some words are very distinctive or even happen to sound like an english counterpart of similar meaning. So I’ve learned a good amount of them from sheer repetitive exposure.
Honto ni!
I mean they have to hit you with just the right amount of a lot of things to make you funny, but I’d put a lot of determiners far ahead of any possible correlation to trauma
To be more ‘funny’ than ‘suicidal,’ wouldn’t the right amount of trauma always be as little trauma as possible?